facebook
Потрібна юридична консультація? Наш юрист надасть її безкоштовно

Різна транслітерація в документах: що робити

Дата публікації: 26.04.2023

Мешканка Білої Церкви пані Ірина, дізнавшись із соцмереж про нововведення щодо транслітерації, одразу перевірила свої документи. І з’ясувала, що в її закордонному паспорті та ID-картці є помилки й розбіжності в написанні прізвища. З чого зробила висновок, що один із документів, виданий раніше, є недійсним. Із цією проблемою жінка звернулася до ГО «Правова єдність». Юристка організації Людмила Власенко підготувала роз’яснення щодо нововведень, в якому зокрема пояснює, як перевірити свої документи на відповідність транслітерації.

Людмила Власенко,
юристка ГО «Правова єдність».

Дійсно, у лютому 2023 року Державна міграційна служба України повідомила про оновлення програмного забезпечення в системі оформлення біометричних паспортів. Відтепер в ID-картці та закордонному паспорті має бути однакова транслітерація, і якщо вона різна, то один з документів стає недійсним.

Прізвище та ім’я особи як в ID-картці, так і в закордонному паспорті громадянина України пишеться українською з транслітерацією латинськими літерами, яка є їх невід’ємною складовою.

Оновлення системи пояснювалося тим, що у 2022 році Україна отримала рекомендації від Європейської Комісії з застереженням щодо необхідності врегулювання питання визнання недійсними паспортів, виданих одній особі у зв‘язку зі зміною нею своїх персональних даних (у тому числі й транслітерації).

Це також викликано тим, що деякі громадяни України, перебуваючи в країнах ЄС,  змінюючи персональні дані у своїх документах, вдаються до шахрайських дій.

Однак у березні 2023 року Державна міграційна служба України спростувала своє попереднє рішення про недійсність паспортів і повідомила, що  в ID-картці та закордонному паспорті, в яких різна транслітерація написання прізвища або імені, є дійсними до закінчення строку їх дії. Такі документи також будуть визнаватися недійсними або змінюватися лише за особистим зверненням особи за отриманням або обміном паспорта.

Зверніть увагу! Якщо документи мають різну транслітерацію, громадянам України таки радять замінити один із паспортів, щоб уніфікувати написання.

Перевірити, чи є коректною транслітерація в ваших документах, можна на сайті Державної міграційної служби за посиланням: https://dmsu.gov.ua/services/nd.html

Матеріал створено за підтримки міжнародної благодійної платформи GlobalGiving та LegalEmpowermentFund (програма FundforGlobalHumanRights) та Мережі правового розвитку. Зміст публікації є виключно відповідальністю громадської спілки «Мережа правового розвитку» і не обов’язково відображає погляди попередньо згаданих організацій.

Якщо помітили помилку на сайті, будь ласка, виділіть текст та натисніть ctrl-enter.

Знайшли своє рiшення? Допоможiть iншим!

Надрукуйте постер

Роздрукуйте та розмiстiть на дошцi оголошень у своєму под’їздi постер Мережi

Станьте волонтером

Станьте волонтером та допомогайте знаходити рiшення проблем iншим

Потрiбна консультацiя?

Онлайн

Поставте питання, i один з експертiв Мережi надасть вiдповiдь.
Графік роботи чату: з 10:00 до 16:00
щодня
(обідня перерва з 13:00 до 14:00).

В офiсi

Знайдiть найближчу приймальню у своєму мiстi та запишiться на консультацiю.

connect

Приєднатися

Ми завжди відкриті для спроможних організацій та активних особистостей, які поділяють наші місію, бачення та цінності і готові долучитися до їх реалізації.

support

Підтримати

Ми робимо правову допомогу доступною. Ми посилюємо спроможність громад та допомагаємо їм розвиватися. Підтримайте нас у цій роботі.

Повідомити про помилку

×